The National Security Agency has secretly broken into the main communications links that connect Yahoo and Google data centers around the world, according to documents obtained from former NSA contractor Edward Snowden and interviews with knowledgeable officials.
根据爱德华·斯诺登会获得的文件,美国国家安全局已经秘密打破雅虎和谷歌在世界各地的数据中心。By tapping those links, the agency has positioned itself to collect at will from hundreds of millions of user accounts, many of them belonging to Americans. The NSA does not keep everything it collects, but it keeps a lot.
通过点击这些链接,该机构已经从中收集了数以百万计的用户帐户 ,其中许多是属于美国人。美国国家安全局会保留绝大部分。
Under PRISM, the NSA gathers huge volumes of online communications records by legally compelling U.S. technology companies, including Yahoo and Google, to turn over any data that match court approved search terms. That program, which was first disclosed by The Washington Post and the Guardian newspaper in Britain, is authorized under Section 702 of the FISA Amendments Act and overseen by the Foreign Intelligence Surveillance Court (FISC).
在棱镜门事件后,NSA通过合法美国技术公司获得了大量的通讯记录,包括雅虎和谷歌的在线通讯记录,通过修改数据来达到匹配法院批准的搜索字词。这一计划,根据FISA修正法案第702节授权和监督外国情报监视法院(FISC),第一次是由“华盛顿邮报”和英国“卫报”披露。